Мажида
Руми -
двуязычные
тексты песен - Majida Roumi |
|
Прослушать можно здесь
Roumi_shou_bheb_eshar.mp3
(2,2 Мб)
|
шу: бхибб ‘исхар ку:н (к)анди:ляк
тагфа: би ’айнаййи у ганни:ляк
уа а:хир Тари:(к)и лляйль тугмурини:
’а: дру:б ахля:ми: тсафирини:
бахр у Дабба:би у хаддак хаддак ана:
аййа: (к)амар халль аййа: сана:
хэйда: хильм хэйда: хана:
бхибб иль хильм лямма: та:хуз би и:ди:
хэйк уи тДумма:
хаби:би: аксар мин хаби:би:
’умри киллю: у шамси: ль (к)ари:би
бтишру(к) ’аляййи уахди: б ха: ль каун
бтигаззуль ’айнаййи б альф ляуну у
ляун
|
Как я хочу не спать (1996)
Как
я хочу не спать и быть твоей лампой,
Ты засыпаешь в моих глазах, я пою тебе,
И в конце дороги ночи ты меня охватываешь
и
По путям моих мечт меня отправляешь.
Море, туман, и я рядом с тобой.
Какой месяц взошел! Какое сияние (блеск)!
Это сон... это счастье.
Я люблю сон когда ты берешь мою руку так и
обнимаешь ее.
Мой любимый, больше чем мой любимый,
Вся моя жизнь и мое близкое солнце
которое сияет (восходит) на меня одну в
этой вселенной,
И воспевает (ухаживает за) мои глаза
тысяча и одним цветом!
|
|
|
Прослушать можно здесь
Roumi_ainaka.mp3
(2,7 Мб)
|
‘айна:ка ляйа:лин
Сайфиййя уа ру’ан уа каСа:’иду
уардиййя
уа раса:’илю хуббин ха:рибатун мин кутуби
ш шауки ль мансиййя
ман анта зара’та би накли хуТа:к
ад дарба ууру:дан джу:риййя
ка Д Дау’и марарта ка хафки ля ’иТри
ка хазджи ага:нин ша’биййя
уа маДайта шира:’ан йахмилюни: ка каСы:дати
шамсин бахриййя
ли уу’у:дин ра:хат тарсумуха: ахля:му фата:тин
шаркыййя
ман анта уа сахрун фи: ’айнайк йазиффу ль
’омра ли умниййя
ляка’аннака мин камарин та’ти: мин
наджмати Сибхин захабиййя
мин арДын фи:ха: шамсу ль хубб ту’а:нику
уаджха ль хурриййя
уа ана: фи: ль ’омри: муса:фиратун уа ма’и:
’айна:ка уа угниййя
|
Твои глаза (1996)
Твои глаза –
ночи летние и видения и поэмы из розы и
письма любви бегущие из забытых книг о
страсти (любви).
Кто ты? Ты засеял при перемещении твоих
шагов дорогу розами дамасскими.
Как свет ты прошел, как стук (звук) аромата,
как напев народных песен.
И ты прошел парусом который уносит меня
как поэма морского солнца к обещаниям
которые начинают рисовать мечты
восточной девушки.
Кто ты? Волшебство в твоих глазах отводит
жизнь к верности (безопасности).
Как будто ты пришел с луны, с золотой
звезды утра, из земли в которой солнце
любви обнимает лицо свободы.
И я в жизни путешествую, и со мной твои
глаза и песня.
|
<<<
Вернуться на страницу Арабских песен |
На следующую страницу >>> |