Нушафарин - двуязычные тексты песен - Nushafarin

         







Прослушать можно здесь (песня 6 - Asheghaneh)
 http://www.iransong.com/album/3048.htm
или здесь (Nooshafarin - альбом Attash - песня 6 Asheghaneh)
http://www.bia2.com/music/

Влюбленно (песня 2006-го, поет с Шахрияром) 

    
      то хамуни кэ хозурэт бунэ йе тарАнэхАмэ
      хаттэ Ахар аз кэтАб э Гэссэ йе танхАи(х)Амэ
   


ман митунам пАйе эшГэт дарйА дарйА дэль бэбАзам
бэ хавАйе Гальбэ пАкэт хунэи аз эшГ бэсАзам
 




то хамуни кэ нэгАхэт бэкр о пАк о мэхрабунэ
шармэ чешмАт дэле ман ро тА ру абрА микэшунэ
 



ман митунам та ГийАмат хамдам о йАрэ то бАшам
вАсэ то сангэ сабуро ру лябАт шАди бэпАшам
 




Арум Арум бА чешмАмун
дэль бастим мА бэ хам хэйли Асун
 




бАз добАрэ то сэтАрэ шоди о ман Асэмунам
ту дэле ман хунэ кярди нэмихАм би то бэмунам
 




то мэсэ намнамэ бАрун ру тан э хошкэ бийАбун
манам ун кавир э тэшнэ то шоди азизтар аз джун
 

Арум Арум бА чешмАмун
дэль бастим мА бэ хам хэйли Асун



      то хамуни кэ хозурэт бунэ йе тарАнэхАмэ
      хаттэ Ахар аз кэтАб э Гэссэ йе танхАи(х)Амэ
   

ман митунам пАйе эшГэт дарйА дарйА дэль бэбАзам
бэ хавАйе Гальбэ пАкэт хунэи аз эшГ бэсАзам
   


то хамуни кэ нэгАхэт бэкр о пАк о мэхрабунэ
шармэ чешмАт дэле ман ро тА ру абрА микэшунэ
   

ман митунам та ГийАмат хамдам о йАрэ то бАшам
вАсэ то сангэ сабуро ру лябАт шАди бэпАшам
   


Арум Арум бА чешмАмун
дэль бастим мА бэ хам хэйли Асун
 

бАз добАрэ то сэтАрэ шоди о ман Асэмунам
ту дэле ман хунэ кярди нэмихАм би то бэмунам
   

то мэсэ намнамэ бАрун ру тан э хошкэ бийАбун
манам ун кавир э тэшнэ то шоди азизтар аз джун
 

Арум Арум бА чешмАмун
дэль бастим мА бэ хам хэйли Асун


(Нушафарин)
Ты тот самый чье присутствие (появление) звук (бАн(г) - пение, зов) моих песен
Строка последняя из книги рассказа моих одиночеств

 (Шахрияр)
Я могу (к) твоей любви много («море») сердце отдать (проиграть)
К желанию (надежде) сердца чистого твоего дом из любви построить (могу)  

Н:  Ты тот самый чей взгляд невинный, чистый, и добрый,
Стыдливость твоих глаз мое сердце до облаков уносит  
 
Ш: Я могу навсегда («до дня страшного суда») искренним другом и твоим возлюбленным быть,
Для тебя камень выносливый на твоих губах радостно (радостью?) разбросать (рассеять) (я могу) 

Припев:  
Н: Тихо (спокойно, мало-помалу) нашими глазами
Полюбили («привязали сердце») мы друг друга очень легко 

Ш: Вновь ты звездой стала а я небо (есть)
В моем сердце ты поселилась («сделала дом»), не хочу без тебя я оставаться

 Н: Ты как влага дождя на тело сухое пустыни
Я тот солончак (пустыня) жаждущий, ты стал дороже жизни (души)

 Припев









   

Прослушать можно здесь (песня 7 - Atash) 
http://www.iransong.com/album/3048.htm
или здесь (Nooshafarin - альбом Attash - песня 7 Attash)
http://www.bia2.com/music/

   Жажда (песня 2006-го)

кАрэвАни аз тарАнэ
гольвАжэхАш шАэрАнэ
хамэ йекджА пишкэшэ то
бэ то хэдье АшэГАнэ
   


аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано   


аз табассом тА эшАрэ
аз голе сорх тА сэтАрэ
пишкэшэ то харче зибАст
харчи аз эшГ йАдэгАрэ
   

аташ аташ   

гольбусэхА нАзанинэ
рангэ эшГэ Аташинэ
дунэ дунэ кАшки лябхАт
гольбусэхАмо бэчинэ
   

аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
   




ляхзэхАро дунэ дунэ
мишомАрам АшэГунэ
сабрэ ман мэсле йе сАГэ
минэшинэ бэ джавунэ
   

аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано



аташ аташ аташ аташ


кАрэвАни аз тарАнэ
гольвАжэхАш шАэрАнэ
хамэ йекджА пишкэшэ то
бэ то хэдье АшэГАнэ
 

аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано 

аз табассом тА эшАрэ
аз голе сорх тА сэтАрэ
пишкэшэ то харче зибАст
харчи аз эшГ йАдэгАрэ
 

аташ аташ 

гольбусэхА нАзанинэ
рангэ эшГэ Аташинэ
дунэ дунэ кАшки лябхАт
гольбусэхАмо бэчинэ
 

аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
 

ляхзэхАро дунэ дунэ
мишомАрам АшэГунэ
сабрэ ман мэсле йе сАГэ
минэшинэ бэ джавунэ
 

аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано
аташ аташ барАйе то
Аташ задэ дэле мано


аташ аташ аташ аташ


Караван (вереница) (из) песен
Их «слова как розы» - поэтичные
Все (они) вместе подарок тебе 
Тебе подарок любовный

Припев:  
Жажда, жажда («для») тебя
Воспламенила мое сердце
Жажда, жажда («для») тебя
Воспламенила мое сердце

От улыбки до намека
От красной розы до звезды
Подарок твой любой красивый (есть)
Любой (есть) сувенир (воспоминание) о любви

Жажда, жажда...  

Цветок поцелуев нежный (прекрасный)
Цвет любви пламенный (пылкий)
По одному («по зернышку»), о если бы твои губы
Цветы моих поцелуев собрали бы

Припев

 


Мгновения по одному
Я считаю влюбленно
Терпение мое, как стебель (черенок),
Садится (опускается) до почки (ростка)

 

Припев

<<< Вернуться на страницу Персидских песен

На следующую страницу >>>

 

Hosted by uCoz