Нушафарин - двуязычные тексты песен - Nushafarin

         







 

Прослушать можно здесь (песня 8 - Mehmuni)
 http://www.iransong.com/album/3048.htm
или здесь (Nooshafarin - альбом Attash - песня 8 Mehmooni)
http://www.bia2.com/music/

Застолье (в гостях) (песня 2006-го) 

ман то мэхмуни ам о рубэрум джАйе тоэ
чешмАйе АшэГ э ман бэ тамАшАйе тоэ
   

тА нэгАх э пэнхуним зийАди биГарАр мише
то нэгАмо мибини пэнхуни АшэкАр мишэ
   

туйе ин джам’э шолюГ ман то ройАйе то ам
кАш мишэ йе руз бэ харкас бэгам АшнАйе то ам
   


эсмэ хубэ то чийе кэ сэдА мизананэт
эсмэ то харчи кэ бАше ман азизам мигямэт
мигямэт мигямэт
   


азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб
азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб   


гярмийе буданэтэ мэхмуни дАГэ агэ
хамэ чиз ройАийе вАй то ройАи магэ
рагэ шаб мэсле дэлям че бА таб о тАб мизанэ
тА нэгАхам микони ту Гальбам АфтАб мизанэ
ту Гальбам АфтАб мизанэ
   


азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб
азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб   


гярмийе буданэтэ мэхмуни дАГэ агэ
хамэ чиз ройАийе вАй то ройАи магэ
рагэ шаб мэсле дэлям че бА таб о тАб мизанэ
тА нэгАхам микони ту Гальбам АфтАб мизанэ
ту Гальбам АфтАб мизанэ
   


азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб
азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб

то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб


ман то мэхмуни ам о рубэрум джАйе тоэ
чешмАйе АшэГ э ман бэ тамАшАйе тоэ
 

тА нэгАх э пэнхуним зийАди биГарАр мише
то нэгАмо мибини пэнхуни АшэкАр мишэ
 
 

туйе ин джам’э шолюГ ман то ройАйе то ам
кАш мишэ йе руз бэ харкас бэгам АшнАйе то ам
 

эсмэ хубэ то чийе кэ сэдА мизананэт
эсмэ то харчи кэ бАше ман азизам мигямэт
мигямэт мигямэт
 
 

азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб
азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб   

гярмийе буданэтэ мэхмуни дАГэ агэ
хамэ чиз ройАийе вАй то ройАи магэ
рагэ шаб мэсле дэлям че бА таб о тАб мизанэ
тА нэгАхам микони ту Гальбам АфтАб мизанэ
ту Гальбам АфтАб мизанэ
 

азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб
азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб 

гярмийе буданэтэ мэхмуни дАГэ агэ
хамэ чиз ройАийе вАй то ройАи магэ
рагэ шаб мэсле дэлям че бА таб о тАб мизанэ
тА нэгАхам микони ту Гальбам АфтАб мизанэ
ту Гальбам АфтАб мизанэ
 

азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб
то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб
азизам че хуб шодэш то ро дидам эмшаб

то сэтАрэ буди о ман торо чидам эмшаб


Я в гостях (на вечеринке) у тебя, и лицом к лицу со мной твое место
Глаза влюбленные мои смотрят на тебя («в обозревании тебя есть»)

Как только мой взгляд скрываемый слишком беспокойным (нетерпеливым) становится
Ты мой взгляд видишь – утаиваемое явным становится

В этом собрании (людей, обществе) суматошном (шумном), я в твоих мечтах (есть)
О если бы однажды я могла всем сказать что я знакома с тобой

Твое хорошее имя какое которым тебя зовут?
Твое имя каким бы ни было, я тебе скажу «мой дорогой!»
Тебе скажу, тебе скажу

 Припев:  
Мой дорогой, как хорошо что я тебя увидела сегодня вечером
Ты звездой был и я тебя поймала («сорвала») сегодня вечером
Мой дорогой, как хорошо что я тебя увидела сегодня вечером
Ты звездой был и я тебя поймала («сорвала») сегодня вечером

 Жар (очарование) твоего присутствия (бытия) (есть), вечеринка горячая (есть), если
Все (это) есть сон (мечта), ах! неужели ты сон?
Вена (жила) вечера как мое сердце, как с волнением («с лихорадкой и жаром») стучит!
Пока ты на меня смотришь в моем сердце солнце светит
В моем сердце солнце светит

Мой дорогой, как хорошо что я тебя увидела сегодня вечером
Ты звездой был и я тебя поймала («сорвала») сегодня вечером
Мой дорогой, как хорошо что я тебя увидела сегодня вечером
Ты звездой был и я тебя поймала («сорвала») сегодня вечером  

 Жар (очарование) твоего присутствия (бытия) (есть), вечеринка горячая (есть), если
Все (это) есть сон (мечта), ах! неужели ты сон?
Вена (жила) вечера как мое сердце, как с волнением («с лихорадкой и жаром») стучит!
Пока ты на меня смотришь в моем сердце солнце светит
В моем сердце солнце светит

Припев

 









   

Прослушать можно здесь (песня 9 - Mikhake Noghrei) 
http://www.iransong.com/album/3048.htm
или здесь (Nooshafarin - альбом Attash - песня 9 Mikhake Noghraey)
http://www.bia2.com/music/

   Певец, не песня (голос) (песня для ток-шоу "Серебрянная гвоздика") (песня 2006-го (сама песня более старая))

      сокутэ шабАнэ
      мишканэ бА АвАзэ ман михунам   


парандам
йек парандэ
АвАзамэ парвАзэ ман мидунам
 




михунам
манам ман
йек АшэГ АвАзэхун
йе коули
   



бА Гальбам михунам
бА хар Гариби хамзабун мимунам
   



ман михунам АвАзэ ман эшГэ манэ
мэсле эшГэ парандэи бэ парвАз
сэдАм че хуб че бад сэдА бахАна с
харф мизанэ АвАзэхун на АвАз
   



михунам михунам
мэсле йе бачче поршурам
мираГсам
   


АзАдам
ман АзАд





ман сабоктар аз бАрунам
хамчон бАд
михандам ту Гальбам
джавунам
   






эй то мэсле ман
эй АшэГ бА ман бАш
 



бА ман бАш мА хамэ мэхмуним
пА бэ пА бийА бэраГсим бэхуним
 


ман михунам АвАзэ ман эшГэ манэ
мэсле эшГэ парандэи бэ парвАз
сэдАм че хуб че бад сэдА бахАна с
аз эхсАс АвАзэхун лябризэ на АвАз
 




михунам
михунам
АвАзэхунэ АшэГам тА зэнд ам
 




тА АшэГ михунам
АвАзпарэ ту хунам мидунам
шабэ ман шабэ ман





хамин шабэ Гашангийе кэ бА хам
 


михандим михуним




ту чяшмэ хам мэхрабуни мидуним
 




ман михунам АвАзэ ман эшГэ манэ
мэсле эшГэ парандэи бэ парвАз
сэдАм че хуб че бад сэдА бахАна с
аз эхсАс АвАзэхун лябризэ на АвАз
 




сокутэ шабАнэ
мишканэ бА АвАзэ ман михунам
парандам
йек парандэ

АвАзамэ парвАзэ ман мидунам

  

      сокутэ шабАнэ
      мишканэ бА АвАзэ ман михунам 
 

парандам
йек парандэ
АвАзамэ парвАзэ ман мидунам
 

михунам
манам ман
йек АшэГ АвАзэхун
йе коули
 

бА Гальбам михунам
бА хар Гариби хамзабун мимунам
 

ман михунам АвАзэ ман эшГэ манэ
мэсле эшГэ парандэи бэ парвАз
сэдАм че хуб че бад сэдА бахАна с
харф мизанэ АвАзэхун на АвАз
 

михунам михунам
мэсле йе бачче поршурам
мираГсам
 

АзАдам
ман АзАд


ман сабоктар аз бАрунам
хамчон бАд
михандам ту Гальбам
джавунам
 

эй то мэсле ман
эй АшэГ бА ман бАш
 

бА ман бАш мА хамэ мэхмуним
пА бэ пА бийА бэраГсим бэхуним
 

ман михунам АвАзэ ман эшГэ манэ
мэсле эшГэ парандэи бэ парвАз
сэдАм че хуб че бад сэдА бахАна с
аз эхсАс АвАзэхун лябризэ на АвАз
 

михунам
михунам
АвАзэхунэ АшэГам тА зэнд ам
 

тА АшэГ михунам
АвАзпарэ ту хунам мидунам
шабэ ман шабэ ман

хамин шабэ Гашангийе кэ бА хам
 

михандим михуним

ту чяшмэ хам мэхрабуни мидуним 

ман михунам АвАзэ ман эшГэ манэ
мэсле эшГэ парандэи бэ парвАз
сэдАм че хуб че бад сэдА бахАна с
аз эхсАс АвАзэхун лябризэ на АвАз
 

сокутэ шабАнэ
мишканэ бА АвАзэ ман михунам
парандам
йек парандэ

АвАзамэ парвАзэ ман мидунам


(Фэрэйдун Фаррохзад)
Тишина ночная
Разбивается моим голосом, я пою

(Нушафарин)
Я птица
Одна птица
Мой голос (мелодия) – мой полет, я знаю
 
Ф: Я пою
Я тоже я
(Один) влюбленный певец
(Один) беспутный (шумный, цыган)

 Н: Моим сердцем я пою
Со всеми странниками (скитальцами, незнакомыми) единодушной (другом) остаюсь

Ф: Я пою, песня моя – любовь моя
Как любовь птицы к полету
Мой голос, хороший ли плохой, голос – предлог (отговорка, повод)
Говорит певец а не голос  

Я пою, я пою
Как (один) ребенок пылкий (оживленный) я есть
Я танцую

Н: Свободна я
Я свободна

Ф: Я легче (быстрее, легкомысленней) дождя
А также ветра
Я смеюсь в моем сердце
Я молод

Н: О ты как я
О возлюбленный, со мной будь  

Ф: Со мной будь, мы вместе гости
Нога к ноге давай потанцуем, споем

Я пою, песня моя – любовь моя
Как любовь птицы к полету
Мой голос, хороший ли плохой, голос – предлог (отговорка, повод)
Чувством певец переполнен не голос

Н: Я пою
Я пою
Я влюбленная певица пока живу

Ф: Пока (я) влюбленный я пою
Полет голоса в моей крови, я знаю
Мой вечер, мой вечер

Н: Этот же вечер - красота, потому что вместе

Ф: Мы смеемся, мы поем  
 
Н: В глазах друг друга доброта (нежность), мы знаем

Ф: Я пою, песня моя – любовь моя
Как любовь птицы к полету
Мой голос, хороший ли плохой, голос – предлог (отговорка, повод)
Чувством певец переполнен не голос

(Вместе)  
Тишина ночная
Разбивается моим голосом, я пою
Я птица
Одна птица
Мой голос (мелодия) – мой полет, я знаю

<<< Вернуться на страницу Персидских песен

 

Hosted by uCoz