Sabaibaru roodo
(Survival road) (2007)
O,
kono machi
wa sabaibaru roodo
O, ukairo wa doko ni mo nai
O, tomo ni yukeru mono wa nai no ka
Sono toori o tooru mono wa
Tada no birukaze da kara
Sugu ni kawaru sugu ni nigeru
Sugu monokage ni kieru
Shakoujirei tsukuriwarai
Subete matomo ni ukerya
Yudan no ato de samusa ni kizuku
Migurumihagarete kizuku
Sono toori o tooru mono wa
Tada no birukaze da kara
O,
kono machi wa sabaibaru
roodo
O, ukairo wa doko ni mo nai
O, tomo ni yukeru mono wa nai no ka
Sono toori no ishidatami wa
Tada no ishikure da kara
Mitame karuku atari karuku
Ukareta ashi o sukuu
Saikeirei daikangei
Futokoro no naka no naifu
Otoshiana no soko de kizuku
Kuichigirarete kizuku
Sono toori no ishidatami wa
Tada no ishikure da kara
O,
kono machi wa sabaibaru
roodo
O, ukairo wa doko ni mo nai
O, tomo ni yukeru mono wa nai no ka
Sono
toori no magarikado wa
Tada no fukidamari da kara
Kamaitachi ga mi o hisomeru
Kado goto ni wana o kakeru
Odate monku sasoi monku
Maiagatte fumikomeba
Dare mo mamoran dare mo tasuken
Kuraiatte yami no naka
Sono toori no magarikado wa
Tada no fukidamari da kara
O,
kono machi wa sabaibaru
roodo
O, ukairo wa doko ni mo nai
O, tomo ni yukeru mono wa nai no ka
|
Дорога
выживания
(2007)
О,
эта дорога - дорога выживания,
О, окольного пути нигде нет,
О, нет никого кто пойдет вместе?
Те,
кто ходят по той улице - это только вихри
вокруг зданий,
Сразу поменяются, сразу сбегут, сразу
исчезнут в тени.
Вежливые речи, натянутые улыбки – если
все это примешь всерьез,
После неосторожности узнаешь холод,
Заметишь что обобрали до нитки.
Потому что те, кто ходят по той улице -
это только вихри вокруг зданий.
О,
эта дорога - дорога выживания,
О, окольного пути нигде нет,
О, нет никого кто пойдет вместе?
Той
улицы каменная мостовая – просто
дробленый гравий.
На вид просто, сладить просто,
Но если увлечешься, собьет с ног.
Глубокий поклон, теплый прием, а в
кармане нож.
На дне западни заметишь,
Когда на части разорвут поймешь.
Потому что той улицы каменная мостовая
– просто дробленый гравий.
О,
эта дорога - дорога выживания,
О, окольного пути нигде нет,
О, нет никого кто пойдет вместе?
Углы той улицы – просто сугробы (заносы).
Вихри-демоны там прячутся,
За каждым углом ловушки расставлены.
Слова наущения, слова искушения,
Если подскочив туда ринешься,
Никто не защитит, никто не поможет,
Изобьют в темноте.
Потому что углы той улицы – просто
сугробы.
О,
эта дорога - дорога выживания,
О, окольного пути нигде нет,
О, нет никого кто пойдет вместе?
|
Sebiro
no shita no rokkunrooru
(2007)
Umaku
bakete (i)ru ne
Miwake ga
tsukanai hodo ni
Shizuka na
hito ni mieru
yo
Doko kara mitemo
Tagiru ikari tagiru negai
Kakaekonde takushikonde
Nekutai de kubi o shimete
Arakure o tsunagitometemo
Kawagutsu ni ashi o tsumete
Sasurai o tsunagitometemo
Sebiro
no shita no rokkunrooru
Dare ni miseru tame ja nai
Onore no tame da
Sebiro no shita no rokkunrooru
Dare ni miseru tame ja nai
Onore no sugao miru rokkunrooru
Miyaburarenai
ne
Sono egao kara wa kanashimi o
Miyaburarenai ne
Sono metsuki kara wa kuyashisa o
Hyaku no uchi no kujuuku made yuzutta nara
Nani ga nokoru
Migikata ni ai o nosete
Ashidori ga osoku nattemo
Hidarikata ni kuni o nosete
Ashidori ga osoku nattemo
Sebiro no shita no rokkunrooru
Dare ni miseru tame ja nai
Onore no tame da
Sebiro no shita no rokkunrooru
Dare ni miseru tame ja nai
Onore no sugao miru rokkunrooru
Sugisari shi mubou o
Oshimu osananajimi yo
Zenryoku de kakenukeru
Jinsei no baiku ga mienai ka
Migikata ni ai o nosete
Ashidori ga osoku nattemo
Hidarikata ni kuni o nosete
Ashidori ga osoku nattemo
Sebiro no shita no rokkunrooru
Dare ni miseru tame ja nai
Onore no tame da
Sebiro no shita no rokkunrooru
Dare ni miseru tame ja nai
Onore no sugao miru rokkunrooru
Woo, dare
mo kizukanai
sa
Woo, dare mo kizukanai sa
|
Рок-н-ролл
под костюмом (2007)
Умело
замаскировался, да?
Так, что и не различишь.
Выглядит тихим человеком
Откуда ни посмотри.
Кипящий гнев, кипящие надежды,
Прижал к груди, спрятал (заправил).
Галстуком шею обвязав,
Связал буйство.
Надев кожаные ботинки,
Связал блуждания, и все же...
Под костюмом рок-н-ролл,
Не для того, чтобы показывать кому-то,
Для себя.
Под костюмом рок-н-ролл,
Не для того, чтобы показывать кому-то,
Свое истинное лицо видящий рок-н-ролл.
Невозможно
заметить, да?
Печаль за той улыбкой.
Невозможно заметить, да?
Огорчение в том выражении глаз.
Если уступить 99 из 100,
Что останется?
На правое плечо посадил любовь,
Хоть это и замедляет его шаг.
На левое плечо посадил страну,
Хоть это и замедляет его шаг.
Под
костюмом рок-н-ролл,
Не для того, чтобы показывать кому-то,
Для себя.
Под костюмом рок-н-ролл,
Не для того, чтобы показывать кому-то,
Свое истинное лицо видящий рок-н-ролл.
Сожалеющий
о забытом (прошлом) безрассудстве старый
знакомый!
Не видно ли мотоцикла жизни мчащегося со
всей силой?
На правое плечо посадил любовь,
Хоть это и замедляет его шаг.
На левое плечо посадил страну,
Хоть это и замедляет его шаг.
Под
костюмом рок-н-ролл,
Не для того, чтобы показывать кому-то,
Для себя.
Под костюмом рок-н-ролл,
Не для того, чтобы показывать кому-то,
Свое истинное лицо видящий рок-н-ролл.
Никто не замечает.
Никто не замечает.
|
Mukashi
kara ame ga futte kuru (2007)
Mukashi
boku wa kono ike no hotori no
Ippon no ki datta kamoshirenai
Tooi sora e te o nobashitsuzuketa
Yarusenai ki datta kamoshirenai
Ano ame ga futte kuru
Boku wa omoidasu boku no shoutai o
Mukashi kara futte kuru
Natsukashiku futte kuru
Mukashi boku wa kono umi no hotori no
Ippiki no uo datta kamoshirenai
Hanashikakeru koe o motou to shita
Samishigaru uo datta kamoshirenai
Ano ame ga futte kuru
Boku wa omoidasu boku no shoutai o
Mukashi kara futte kuru
Natsukashiku futte kuru
Mukashi ookina kyouryuu mo
Mukashi chiisana kyouryuu mo
Onaji ame o miageta (da)rou ka
Onaji ame ni unadareta no darou ka
Ano ame ga futte kuru
Mukashi kara futte kuru
Mukashi boku
wa kono gake no kiwami no
Hitotsubu no mushi datta kamoshirenai
Chiheisen no mori e arukidashita
Utagawanai mushi datta kamoshirenai
Ano ame ga futte kuru
Boku wa omoidasu boku no shoutai o
Mukashi kara futte kuru
Natsukashiku futte kuru
Ano ame ga futte kuru
Natsukashiku futte kuru
|
Издавна
идет дождь (2007)
Давно,
возле этого пруда,
Может быть я была деревом.
Тянула и тянула руки к далекому небу,
Может быть я была безутешным деревом.
Тот
дождь идет.
Я вспоминаю свой настоящий облик.
Издавна дождь идет, вызывая тоску по
прошлому дождь идет.
Давно,
возле этого моря,
Может быть я была рыбой.
Я пыталась получить голос чтобы
заговорить,
Может быть одинокой рыбой я была.
Тот
дождь идет.
Я вспоминаю свой настоящий облик.
Издавна дождь идет, вызывая тоску по
прошлому дождь идет.
Давно,
и большие динозавры,
Давно, и маленькие динозавры,
Смотрели ли они вверх на такой же дождь?
Опускали ли они голову под таким же
дождем?
Тот дождь идет.
Издавна дождь идет.
Давно,
на вершине этого утеса
Я может быть была жучком.
Шагающим к лесу на горизонте
Уверенным жучком может быть я была.
Тот дождь идет.
Я вспоминаю свой настоящий облик.
Издавна дождь идет, вызывая тоску по
прошлому дождь идет.
Тот дождь идет.
Вызывая тоску по прошлому дождь идет.
|